AVANT PROPOS
|
11
|
|
|
1. INTRODUCTION : Emprunt linguistique - théorie ET MÉTHODOLOGIE
|
13
|
1.1 Emprunt linguistique - définition
|
13
|
1.2 Universalité et diversité du phénomène
|
14
|
1.3 Principes théoriques de l'étude de l'emprunt linguistique
|
14
|
1.3.1.1 Synchronie/diachronie et la néologie lexicale
|
16
|
1.3.1.2 Les innovations lexicales dans la perspective dichotomique langue/parole
|
18
|
1.3.1.3 La valeur des unités de la langue
|
19
|
1.3.2 Approche socio-historique
|
20
|
1.4 Méthodes d'analyse
|
20
|
1.5 Structure du présent travail
|
22
|
|
|
2. LE ROMAN DE LA ROSE ET LA TRADUCTION DE LA CONSOLATIO PHILOSOPHIAE DE BOÈCE - présentation du corpus
|
25
|
2.0 Introduction
|
25
|
2.1 Jean de Meun - clerc et bourgeois
|
25
|
2.2 L'œeuvre de Jean de Meun
|
26
|
2.2.1 Le Roman de la Rose
|
27
|
2.2.1.1 Les écrits savants antérieurs au Roman de la Rose
|
28
|
2.2.1.2 Le Roman de la Rose - oeuvre sans précédent
|
28
|
2.2.1.3 La langue du Roman de la Rose
|
31
|
2.2.1.3.1 Remarques sur la coloration dialectale des textes de Jean de Meun
|
32
|
2.2.2 Les traductions
|
33
|
2.2.2.1 Traduction de la Consolatio philosophiae de Boèce
|
34
|
2.3 Constitution du corpus
|
35
|
|
|
3. LES PRATIQUES LANGAGIERES DE LA FRANCE MÉDIÉVALE Rôles respectifs du latin et du vernaculaire dans le domaine d'oil
|
37
|
3.0 Introduction
|
37
|
3.1 Le latin - langue sacrée du savoir
|
37
|
3.1.1 La prééminence du latin
|
37
|
3.1.2 Discours idéologique des autorités
|
38
|
3.1.3 Arguments « linguistiques »
|
38
|
3.1.4 Le domaine de la science
|
39
|
3.2 Compétences linguistiques du clerc médiéval
|
40
|
3.2.1 La formation scolaire des clercs
|
40
|
3.2.2 La pratique langagière des clercs
|
41
|
3.2.3 La diglossie des clercs médiévaux
|
42
|
3.3 L'ascension de la bourgeoisie
|
42
|
3.4 L'émancipation du français - pratiques et théorie
|
43
|
3.4.1 Le francais en liturgie
|
43
|
3.4.2 Le domaine de la justice
|
43
|
3.4.2.1 Le droit coutumier
|
43
|
3.4.2.2 Ius utrumque
|
43
|
3.4.2.3 Le français s'impose
|
44
|
3.4.3 La naissance du français savant
|
45
|
3.4.3.1 Les traductions et leurs préfaces
|
45
|
3.5 Conclusion
|
47
|
|
|
4. LES LATINISMES EN FRANÇAIS - ANALYSE PHONÉTIQUE
|
48
|
4.0 Introduction
|
48
|
4.1 Cadre général
|
48
|
4.1.1 Identification
|
48
|
4.1.2 Modifications
|
49
|
4.1.3 L'influence de la forme écrite
|
50
|
4.2 Les latinismes en ancien français
|
51
|
4.2.1 Description des particularités phonétiques des emprunts
|
51
|
4.2.2 Modifications phonétiques des emprunts
|
52
|
4.2.2.1 Fin du XIIIe siècle - debut du XIVe siècle
|
53
|
4.2.2.1.1 Accent
|
53
|
4.2.2.1.2 Voyelles
|
54
|
4.2.2.1.2.1 Voyelles prétoniques
|
54
|
4.2.2.1.2.1.1 Nasalisation
|
54
|
4.2.2.1.2.1.2 Diphtongues ae, oe, au
|
55
|
4.2.2.1.2.1.3 E prothétique
|
56
|
4.2.2.1.2.2 Voyelles finales
|
56
|
4.2.2.1.2.2.1 Désinences verbales
|
57
|
4.2.2.1.3 Consonnes
|
58
|
4.2.2.2 La plus ancienne époque de l'histoire du francais
|
58
|
4.3 Conclusion
|
59
|
|
|
5. LATINISME ET MORPHOLOGIE DÉRIVATIONNELLE DE L'ANCIEN FRANÇAIS
|
61
|
5.0 Introduction
|
61
|
5.1 Eléments savants, éléments populaires - problèmes de définition
|
61
|
5.2 Cadre théorique
|
64
|
5.2.1 Compétence lexicale
|
64
|
5.2.2 Règles dérivationnelles
|
65
|
5.2.3 Mots potentiels, mots réels, mots impossibles
|
66
|
5.2.4 Paradigmes dérivationnels
|
67
|
5.2.5 Lien sémantique
|
68
|
5.3 Système morphologique et emprunt
|
68
|
5.4 La dérivation en ancien français
|
70
|
5.5 L'ancien français et la dérivation savante
|
72
|
5.5.1 Suffixes
|
73
|
5.5.2 Préfixes
|
78
|
5.5.3 Suffixes retenus
|
80
|
5.5.4 Préfixes retenus
|
81
|
5.6 Les ressources potentielles de la dérivation savante en ancien français
|
83
|
5.7 Statut des néologismes - emprunt ou création française ?
|
86
|
5.8 La dérivation et la sémantique
|
88
|
5.9 Combinatoire des éléments autochtones et savants en ancien francais
|
90
|
5.9.1 Le français moderne
|
90
|
5.9.2. L'ancien français
|
90
|
5.10 Conclusion
|
93
|
|
|
6. STRUCTURES SÉMANTIQUES ET EMPRUNT LEXICAL
|
94
|
6.0 Introduction
|
94
|
6.1 Principes théoriques
|
94
|
6.1.1 Système en sémantique
|
94
|
6.1.1.1 Champs conceptuels
|
94
|
6.1.1.1.1 Eugenio Coseriu et la sémantique structurale diachronique
|
95
|
6.1.1.1.2 École sémantique de Brno
|
95
|
6.1.2 Emprunt lexical en tant que néologie
|
97
|
6.1.2.1 Phases de l'analyse
|
98
|
6.2 Étude du corpus
|
99
|
6.2.1 Emprunt de indigence
|
99
|
6.2.1.1 Analyse sémasiologique
|
99
|
6.2.1.2 Analyse onomasiologique
|
101
|
6.2.1.2.1 Champ conceptuel de l'état de manque avant 1270
|
101
|
6.2.1.2.1.1 Commentaire du tableau
|
102
|
6.2.1.3 Remplacement ou modification ?
|
110
|
6.2.2.3 Nous pouvons le représenter comme suit :
|
115
|
6.3 Conclusion
|
117
|
|
|
7. CHANGEMENTS DE SENS DES MOTS D'EMPRUNT -TENDANCES GÉNÉRALES OBSERVÉES
|
118
|
7.0 Introduction
|
118
|
7.1 Le caractère particulier des emprunts au latin en français - remarques générales
|
118
|
7.1.1 Facteurs quantitatif et historique
|
118
|
7.1.2 La dérivation savante
|
119
|
7.1.3 Influence de la langue source
|
119
|
7.1.4 Les internationalismes
|
119
|
7.2 Analyse du corpus
|
120
|
7.2.1 Présupposés
|
120
|
7.2.2 Démarche
|
120
|
7.2.3 Le sens des mots sources latins
|
121
|
7.2.5 Évolution du sens du latinisme en francais
|
123
|
7.2.5.1 Calque (emprunt) sémantique
|
123
|
7.2.5.2 Absence de l'évolution de sens
|
124
|
7.2.5.3 Perte d'acceptions
|
124
|
7.2.5.4 Nouvelles acceptions d'origine autre que latine
|
125
|
7.2.5.4.1 Changements de sens autonomes
|
125
|
7.2.5.4.1.1 Les liens dérivationnels
|
126
|
7.2.5.4.2 L'influence des internationalismes
|
126
|
7.2.5.5 Tendances récentes
|
126
|
7.2.6 Tableaux synoptiques
|
127
|
7.3 Conclusion
|
128
|
|
|
8. NÉOLOGIE LEXICALE - PROCÉDÉS D'INTRODUCTION ET MÉCANISMES D'INTERPRÉTATION
|
130
|
8.0 Introduction
|
130
|
8.1 Typologie des néologismes
|
130
|
8.1.1 Typologie de Louis Guilbert
|
130
|
8.1.2 Typologie des néologismes « savants »
|
131
|
8.2 Modalités d'introduction et d'interprétation
|
132
|
8.2.1 Binôme synonymique
|
132
|
8.2.1.1 Définition
|
132
|
8.2.1.2 Fonctions du binôme
|
133
|
8.2.1.2.1 Binômes explicatifs
|
133
|
8.2.1.3 Binômes synonymiques dans l'œuvre de Jean de Meun
|
134
|
8.2.1.3.1 Binômes synonymiques dans le Roman de la Rose
|
134
|
8.2.1.3.2 Binômes synonymiques dans la traduction de Boèce
|
135
|
8.2.1.3.2.1 Binômes synonymiques et la néologie lexicale
|
137
|
8.2.1.3.2.1.1 Néologie sémantique, exemples de absolu et charité
|
138
|
8.2.1.3.2.1.2 Binôme synonymique comme preuve d'une faible intégration de l'emprunt
|
139
|
8.2.1.3.2.2 Résumé
|
140
|
8.2.2 Glose
|
140
|
8.2.3 Néologismes syntagmatiques
|
142
|
8.2.3.1 Néologismes syntagmatiques - catégorie 2 b) de notre classement
|
142
|
8.2.3.2 Néologismes syntagmatiques - catégorie 2 c) de notre classement
|
143
|
8.2.3.3 Le rôle du contexte
|
144
|
8.3 Conclusion
|
145
|
|
|
9. CONCLUSION
|
147
|
9.1 Causes externes
|
147
|
9.2 Causes internes
|
147
|
9.2.1 Niveau phonétique
|
147
|
9.2.2 Niveau morphologique
|
148
|
9.3 Quelques remarques à propos de la théorie générale de l'emprunt lexical
|
148
|
|
|
ANNEXE - LISTE DE LEXÈMES ANALYSÉS
|
150
|
1. Premières attestations
|
151
|
2. Néologie sémantique
|
167
|
3. Compléments
|
173
|
RÉFÉRENCES BIBLIOGRAPHIQUES
|
179
|